Planning ahead: a red suit – A planear com antecedência: conjunto calça-casaco em vermelho


EN Summary: Yesterday I saw this red suit on the blog “Mientras Me Visto” (image credits) and I can’t get it out of my mind. I have about 5 meters (5.5 yards) of bright red ponte knit in my stash (it was a recent impulse purchase at a local fabrics store) which seems appropriate for a suit like this and I immediately started to think of patterns to use as a base (keep reading for more). 

---

PT Sumário: Ontem vi este fato vermelho no blogue “Mientras Me Visto” (crédito da imagem) e desde aí que não me sai da cabeça. Tenho cerca de 5 metros de malha estável vermelha que comprei recentemente na Feira dos Tecidos e parece-me ser possível utilizá-la para fazer um fato do género; comecei de imediato a rever moldes que pudessem ser utilizados como base para fazer um fato assim (continuem a ler o artigo completo).

EN: The original suit is by Sakara, a women’s fashion shop located in Madrid and it’s 100% merino wool knit (probably more soft than my ponte knit, but I’m not letting it stop me): 

---

PT: O fato original é da loja de pronto-a-vestir de senhora Sakara, localizada em Madrid, e é feito de malha 100% Merino (creio que mais macia do que a minha malha, mas não é isso que me fará desistir):

EN: I can tell by Samantha’s photos that the pants are simple flared pants with a shaped waistband (I’m guessing waistline sitting at the natural waist); I can’t see if there is a fly-front zip closure or an invisible zipper on the side. I remembered seeing a flared pant pattern in the last issue of BurdaStyle (11/2015) which could work: it features a faced high rise waist, fly-front zipper closure and has front leg seams: 

---

PT: Pelas fotos da Samantha posso concluir que as calças têm um cós enformado (creio que o topo das calças assenta da cintura natural); não dá para ver se tem carcela na frente ou fecho invisível na lateral. Lembrei-me logo de umas calças que vi na última BurdaStyle (11/2015), com cintura subida e vista metida no cós. Estas calças têm carcela frontal e costuras verticais no meio das pernas à frente:

EN: Another similar style pattern without the front leg seams is BurdaStyle 03/2015 mod113 but in this case there are side pockets (which can be omitted): 

---

PT: Outro molde que se pode utilizar é o BurdaStyle 03/2015 mod113, sendo que neste caso não tem costuras na frente das pernas e tem bolsos na lateral (facilmente omitidos):

EN: Of course you can also alter a straight fitted pant pattern or your personal pant sloper to meet these style lines: 

---

PT: É claro que se pode sempre alterar um molde básico ou o vosso molde base personalizado para obter este estilo de calças:

EN: For the coat I found a very close match: Marfy 3178. This coat pattern includes a capelet, buttoned at the raglan sleeve seams, but it is totally optional. It also has the side panels with in-seam pockets as seen on the original red coat.The only visible difference is the collar: while the Marfy pattern is collarless, the original coat features a built-up neckline which is not difficult to draft (for example, refer to Patternmaking for Fashion Design by Helen Joseph-Armstrong, chapter 11). 

---

PT: Para o casaco encontrei um molde quase perfeito: Marfy 3178. Este molde de casaco inclui uma capa que abotoa nas costuras das mangas raglan, mas é totalmente opcional. Tal como o casaco que me inspirou, tem painéis laterais e bolsos metidos na costura destes; a única diferença visível é a gola… Enquanto o molde Marfy não tem gola, o casaco vermelho tem uma gola seguida levantada, o que também não é difícil de traçar (por exemplo é explicado no livro “Patternmaking for Fashion Design da Helen Joseph-Armstrong, capítulo 11).

EN: There is also a collarless raglan sleeve coat in BurdaStyle 09/2012 (mod102), but this one is double-breasted (again, it's very easy to skip the double-breasted feature): 

---

PT: Também encontrei um molde de casaco raglan sem gola na revista BurdaStyle 09/2012 (mod102), mas neste caso o casaco é de trespasse (nada difícil de alterar também):

EN: The two pieces together may be difficult to wear on everyday life but they will get plenty of wear as separates. I will let these ideas mature in my mind while I finish my current project; I think they will be a good “palate cleanser” after two long extenuating Chanel-esque jackets! 

---

PT: As duas peças (casaco e calças) juntas talvez sejam difíceis de usar no dia-a-dia, mas cada uma individualmente terá muito uso no meu guarda-roupa. Vou deixar que estas ideias “amadureçam” na minha mente enquanto termino o meu projeto atual; creio que serão uma forma ótima de “limpar o palato” depois de duas longas e extenuantes jaquetas à lá Chanel!

(image credits: Mientras Me Visto)

8 comments:

A Rebelde Sem Casa said...

Tany, será a malha estável que referes o equivalente à "ponte knit" que tantas vezes surge nos blogs de língua inglesa?

Tany said...

A Rebelde Sem Casa: Eu creio que sim, é uma malha com um pouco de elasticidade e mais rígida que o jersey (não se consegue distinguir bem o avesso do direito). A Feira dos Tecidos costuma ter esta malha. É excelente para calças pois mantém a forma, dando um pouco de elasticidade. Também é muito fácil de coser. Beijinhos!

Unknown said...

STUNNING TANY!!!

Pilar said...

Me encanta!,, pero como bien dices para ponerlo por separado. Todo junto me parece demasiado recargado.
Un beso

Vicki said...

Wonderful and you could pull that look off!

Sentarse a coser said...

Un conjunto genial Tany. El abrigo me encanta, me parece una hechura simple y preciosa!! Animo con ello!!!

Rhonda Buss said...

I really like the ensemble. You will be a real show stopper!

SOL said...

Precisamente ando pensando en hacerme una capa roja, de un diseño de Paco Peralta. Así que ver tu entrada me a resultado del todo inspiradora. En mi caso me he dado hasta las navidades para encontrar la tela y ponerme a ello.

Sin duda el rojo se lleva y merece la pena arriesgar!!